WandaVision | Elizabeth Olsen explica a mudança de sotaque da Feiticeira Escarlate

Créditos:Todos direitos de imagens, vídeos e do texto referente a esse artigo estão no final:

O sotaque da Sokovia que a Feiticeira Escarlate tinha em Capitão América: Soldado Invernal acabou sumindo depois de um tempo e, desde Vingadores: Guerra Infinita, Wanda Maximoff tem um inglês sem sotaque algum, e segue da mesma maneira em WandaVision, a nova série da Marvel para o Disney+.

Em entrevista à Collider, Elizabeth Olsen, intérprete da personagem, explicou o por que essa mudança aconteceu.

“Então, o sotaque da Sokovia foi criado por mim, Aaron [Taylor Johnson, ator que vive Pietro] e nosso treinador de dialeto, porque é um país falso e poderíamos encontrar diferentes fontes de sons eslavos. E queríamos ter certeza de que não soava russo porque a Viúva Negra fala russo, então só precisávamos soar mais como eslovaco. Então, criamos essas mudanças de som que funcionaram basicamente para o sotaque britânico de Aaron indo para a Eslováquia e meu sotaque americano para que parecêssemos. E então, de repente, todos esses personagens diferentes tiveram que falar isso em filmes diferentes. Então, o sotaque de Sokovia tomou muito tempo e não foi a lugar nenhum. Há razões para tudo. Isso ficou mais evidente quando ela começou a morar nos Estados Unidos, e em WandaVision ela está desempenhando o papel de estar em uma sitcom americana, então não foi embora. Ainda está lá, com certeza.”

Os dois primeiros episódios de WandaVision já estão disponíveis no Disney+. Serão nove episódios no total, lançados semanalmente.

FONTE ORIGINAL

Veja esses também

Nenhum comentário ainda, adicionar a sua voz abaixo!


Adicionar um Comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *